مدیر سایت نوامبر 18, 2020 0 دیدگاه

ضرب‌المثل‌های ترکی استانبولی

ضرب‌المثل‌های ترکی استانبولی

ضرب‌المثل‌های ترکی استانبولی

قصود از ضرب‌المثل، عبارت یا جمله‌ای کوتاه و عبرت‌آموز است که در فرهنگ آن قوم رواج داشته و معمولاً جای توضیح بیشتر را می‌گیرد. معمولاً ضرب‌المثل‌ها دارای تاریخچه و پیشینه هستند که برخی از آن‌ها هنوز در یاد مردم باقی است و برخی به‌کلی فراموش‌شده‌اند. در هر یک از زبان‌های رایج در سراسر جهان، ضرب‌المثل‌های خاصی موجود هستند که بعضی از آن‌ها با هم مشابه‌اند. هرچه ملتی دارای تمدن قدیمی‌تری باشد، قاعدتاً حوادث بیشتری را تجربه کرده و ضرب‌المثل‌های بیشتری در آن ردوبدل می‌شود. برای خرید ملک در ترکیه با کارشناسان میناگلوبال تماس بگیرید و اقامت ترکیه را دریافت کنید

ضرب‌المثل‌های ترکی استانبولی

شاخه ای از زبان ترکی، ترکی استانبولی است که در ترکیه، بخش هایی از عراق، قبرس شمالی، یونان، جمهوری مقدونیه، آلبانی، کوزو، بلغارستان و قسمت هایی از اروپای شرقی رایج است. ترکی استانبولی، یکی از زبان های غنی و جذاب رایج در جهان است. بسیاری از کلمات ترکی استانبولی در زبان فارسی موجود است. در زبان ترکی استانبولی هم مانند سایر زبان‌های موجود در جهان، ضرب‌المثل‌هایی بین مردم رواج یافته است. ضرب‌المثل‌های ترکی استانبولی همانند ضرب‌المثل‌های فارسی، دارای مفاهیم زیبا و فلسفی هستند. با آموختن این ضرب المثل های عامیانه، می توان زبان ترکی استانبولی را به صورت روان تر و همانند افراد بومی صحبت کرد.

برخی از ضرب‌المثل‌های ترکی استانبولی که مشابه آن‌ها در زبان فارسی هم آمده است عبارت‌اند از:

ضرب‌المثل در زبان ترکی استانبولی

ضرب‌المثل معادل در زبان فارسی

ایت هورر کروان کئچر

جواب ابلهان خاموشی است

کور آلاهدان نه ایستر، ایکی گوز بیری اگری بیری دوز.

کور از خدا چی می‌خواد دوتا چشم یکی کج یکی سالم

اوزو به زکلی، ایچی ته زکلی

صورت بزک شده، داخلش کود، پِهِن

ایری اوتوراق دوز دانیشاق

کج بشین، راست صحبت کن

آج قارین، آجی آیران

شکم گرسنه، دوغ تلخ

زیانئن پارسئندان قایئتماق فارانجدئر

جلوی ضرر را از هرکجا بگیری منفعت است.

آغریوا باخ تیکه توت

لقمه اندازه دهانت بردار

الله بیر قاپینی باغلاسا، آیری قاپی آچار

خدا گر ز حکمت ببندد دری، ز رحمت گشاید در دیگری

هر زادئن تزه سی، دوستون کوهنه سی

هرچیز تازه‌اش خوب است دوست کهنه‌اش

هر نه اکیرسن، اونودا بیچیرسن

هرچه بکاری همان را درو می‌کنی

وغدا بوغدادان بیته ر

گندم از گندم بروید جو ز جو

زحمت سیز بال دادانمازسان

نابرده رنج گنج میسر نمی‌شود

قورخان گوزه چوب دوشه ر

از هرچی بترسی، سرت میاد

ایش قالسا اوستونه قار باغار

کار امروز را به فردا مسپار

اوزو ینخئلان آغلاماز

خود کرده را تدبیر نیست

تولکویه دئدیلر هانی شاهدون، دئدی قویروغوم

به روباه گفتن شاهدت کیه؟ گفت دمم

آدون ندی رشید دئ، بیرین ائشید

یکی بگو، یکی بشنو

آغریمایان باشا دسمال باغلامازلار

سری که درد نمی‌کنه دستمال نمی بندن

اولی دوروب مرده شیری یویوور

 مرده بلند شده داره مرده‌شور رو غسل میده

اول قارداشلیغوی ثابت ائله سورا ازث و میراث ایسته

اول برادریتو ثابت کن بعد ادعای ارث بکن

بور نوندان نوتسان جانی چیخار

اگر دماغش را بگیری جانش در می‌آید.

بیر باشی وار مین سئوداسی

یک سر دارد و هزار سودا

بیچاق وورسان قانی چیخماز

چاقو بزنی خونش در نمیاد

هامیسی بیر بئزین قیراغیدی

سر و ته یک کرباسه

جان وئره ر مال وئرمه ز

 جانش را بگیر، ولی مالش را نگیر

جوجه نی پاییزدا سایارلار

جوجه را آخر پاییز می شمارند.

قور خموش آداما قویون باشی جوت گورونر

مارگزیده از ریسمان سیاه و سفید می ترسد

لپه تی دئمه دویونو ده، دونه نی دئمه بویونو ده

داشتم داشتم حساب نیست، دارم دارم حساب است.

یامان گونون عمرو آز اولار

پایان شب سیه سپید است

یاخشی دوست بامان گونده بللنر

دوست آنست که گیرد دست دوست در پریشان حای و درماندگی

داملیا داملیا گوئل اولور

قطره قطره جمع گردد وانگهی دریا شود

آدامین آغزیندان سؤز آلیر

از دهان آدم حرف می‌کشد

آز دانیش ناز دانیش

کم گوی و گزیده گوی چون در

آغریبان دیشی چکرلر

دندانی که درد میکنه را باید کشید

کور کورا دیر زیت گوزوه

دیگ به دیگ میگه روت سیاه

سوروشمای آییپ دقیل، بیلممک آییپ دی

پرسیدن عیب نیست، ندانستن عیب است

بیر ایپین اوستونده ایکی چندبر باز اویناماز

–         دو پادشان در یک اقلیم نگنجد

–         آنجا که عشق خیمه زند جای عقل نیست/ غوغا بود دو پادشان اندر ولایتی

جاهیل دوستوم اُلدوقونا، ایسترم کی عاقل دوستمیم اولسون

دشمن دانا بلندت می کند/ بر زمینت می زند نادان دوست

بیر ببره اوجون اوی اُدا ورمزلر

برای یک بی نماز در مسجد را نمی بندند

چوره ایپ قوبوبا ینمزلر

با طناب پوسیده کسی به چاه افتادن

در این مقاله، به تعدادی از ضرب‌المثل‌های پرکاربرد در زبان ترکی استانبولی اشاره شد که معادل فارسی آن‌ها هم کاربرد زیادی دارد.

امید آن می‌رود که با یادگیری این ضرب‌المثل‌های پر مفهوم و گیرا، بتوان زبان ترکی استانبولی را به‌راحتی و روان تکلم نمود.

برای مطالعه اخذ اقامت ترکیه با تصمیم مقام صالح کلیک کنید

نظر بدهید